الســلام علـيــكم ورحمة الله وبركاته
أقدم لكم اليوم الحلقة السادسة من أول مشاريعي في الترجمة
وهو الإنمي الرائع Kuroshitsuji: Book of Circus
برعاية فريق Dark Knight
وأعتذر كثيرا على التأخير في طرح الحلقة فقد كنت مريضة ومشكلة انقطاع الكهرباء
بإستمرار لم تترك لي الوقت كي أُترجم.
ملاحظة : كان لدي خطأ في ملفات الترجمة السابقة حيث كنت اكتب اسم سيّل (شيّل)
ولكن كان ذلك بناءً عن سماعي للفظ الإسم ،
ولكن بعد التأكد بأن الإسم الصحيح هو (سيّل) تم تعديل ملفات الترجمة.
وستجدون رابط في نهاية الموضوع يحتوي على كل ملفات الترجمة.
معلومات عن الإنمي : Mal
بإستمرار لم تترك لي الوقت كي أُترجم.
ملاحظة : كان لدي خطأ في ملفات الترجمة السابقة حيث كنت اكتب اسم سيّل (شيّل)
ولكن كان ذلك بناءً عن سماعي للفظ الإسم ،
ولكن بعد التأكد بأن الإسم الصحيح هو (سيّل) تم تعديل ملفات الترجمة.
وستجدون رابط في نهاية الموضوع يحتوي على كل ملفات الترجمة.
معلومات عن الإنمي : Mal
العاملون على الموضوع :
ترجمة وتنسيق : Chisuzu
إنتاج ورفع : Crow
ترجمة وتنسيق : Chisuzu
إنتاج ورفع : Crow
روابـــط التـحــمـيــل :
V2
V2
[HD - Softsub - 485Mb - 720P]
############################################
Fonts - All Subtitels
############################################
############################################
بعض التعليمات التي قد تفيدك في تشغيل الحلقة في جوجل درايف
وإلى هنا انتهى الموضوع
مع تمنياتي لكم بمشاهدة ممتعة 3>
14 تعليق
شكرا لكم على الحلقة و الترجمة المميزة ..
شكرا يا غالي وفي انتظار ال V2
العفو ، مع تمنياتي بمشاهدة ممتعة
^^
العفو أخي ، للأسف حتى الان لم ينزل الخام الجيد
سيتم اصدار النسخة الثانية فور صدوره
^_^
ليست مشكله يا غالي ننتظر الخام الجيد متي ما نزل
للاسف V1 جودتها سيئه جدا
السلام عليكم.. ترجمتك جميلة ما شاء الله~ عجبني اختيار بعض الكلمات لتتماشى مع اليابانية، أحسنتِ الاختيار!
لاحظت تيتر واحد ترجمته خطأ وأعتقد إن الخطأ من الفريق الانجلش(ما سمعوا زين)
00:56 سيل قال こいつらを... وظل يكررها أكثر من مرة.. ممكن تترجم "هؤلاء الملاعين..." لكن بما إن اللعن لا يجوز وكل ما قالها جت وجيه جديدة.. الأفضل إنها تترجم كـ "هؤلاء الحقيرين.." ممكن تضيفين "هذا وهذا" بس ممكن تعتبر على إنها تحريف للمعنى فشوفي اللي يناسبك.
طبعاً إضافة を وكأنك تقول "فلـ" وتكمل الجملة، وطبعاً كلامه مليء بالحقد والكراهية من "كويتسورا"
طبعاً هذا في سياق الجملة وليس المعنى لها! أحببت فقط أفيدك... وأعتذر إن تحدثت بخطأ أو أهنت شخصكم ..
لكم ودي...
الم تنزل V2 بعد
للأسف هذا الانمي ليس له خام جيد
سوى فريق شيو ولم ينزل لا الحلقة 6 ولا 7
وعليكم السلام..شكراً لك ، احب أوضح لك ان هذا الانمي ليس له ترجمة إنجليزية سوى فريقين هو هوربيل و شيو لكن فرق هوربيل ينزل الحلقة هارد وشيو يتأخر في ترجمة الانمي فحتى الان لم ينزل الحلقة 6 وهو الخام الي استخدمة في
V2
لإنه عالي الجودة
والفريق الوحيد الي ينزل السوفت بسرعة ترجمته أسبانية لذا أنا أترجم الحلقة من الأسبانية بمساعدة جوجل
لكن كما تعرف ترجمة جوجل زفت ، ولكن بسبب متابعتي للأنمي اصبحت اعرف الكثير عن اليابانية وبالتالي يكون تدقيقي سماعي من اليايانية مباشرةً.
بالنسبة لموضوع كلمة "كويتسورا" هى مفروض تكون كلمة معناها هؤلاء مع اظهار لمشاعر الحقد والكرة ولذا من الصعب أن تجد كلمة تُناسب الموقف في العربية لإن هذه الكلمة يختلف معناها من كلمة ملاعين إلى حقيرين حسب طبقة الصوت وشدة الغضب الخاصة بالموقف
او سب بدون ذكر يعني إضافة (....) لكن المتابعين الذين لا يعرفون عن اليابانية قد لا يفهموا المضمون لذا اضطراراً من أجلهم .فشكرا لك للتنبيه
.ياريت توضح اي حلقة تقصد وتوقيتها للنظر فيها مجدداً
مع تحياتي
شكرا علي V2
العفو ^^
V2 مترجمه انجليزي اتمني مراجعتها
آسفون على الخطأ تم تعديل الروابط
^^